Abrir
Cerrar
Buscar
cargando ACCESIBILIDAD

"He oído lo del 'tikis-mikis' y quiero algo para fumigarlo y comer pescado fresco"

Farmacéutica atendiendo a un cliente.
Farmacéutica atendiendo a un cliente. (ARCHIVO)
Ampliar
  • Un libro recoge las anécdotas más divertidas vividas en las farmacias.
  • Un hombre pidió profiteroles en lugar de profilácticos.
  • "Necesito anillos de los Nibelungos", cuando quería decir anillos vaginales Nuvaring.

Pedir locutorio, en vez de colutorio; aspirinas fluorescentes, por efervescentes; calmantes contaminados, en lugar de los más sanos vitaminados o "Piterpán" por Primperán, son algunas de las "traducciones" que diariamente deben hacer los farmacéuticos ante las peticiones que reciben de sus clientes.

A veces la pronunciación de determinados productos resulta una tarea verdaderamente complicada para el consumidor y entender su significado para el vendedor.

No son leyendas urbanas, pero la ingenuidad de algunos supera la ficción

En el libro 'Anécdotas de farmacéuticos. ¿Turno de guardia o en guardia?' de Carlos García Costoya, se recogen todo tipo de anécdotas que, según su autor "no son leyendas urbanas" ya que la ingenuidad y una escatología poco pudorosa de algunos clientes supera considerablemente a la ficción.

Así, entre otras, está la del que pidió 'supositorios de nitroglicerina' y regresó a su casa con unos menos peligrosos de glicerina; quien fue a buscar "agua exagerada", se quedó con una más discreta oxigenada, y el hombre que pidió unos profiteroles, se fue mucho más contento con su caja de profilácticos que si, como reclamaba, le hubieran entregado unos pastelitos rellenos de nata.

Traducciones imposibles 

A veces, las peticiones además de cómicas son imposibles de cumplir. "He oído en la tele lo del 'tikis mikis' -por el parásito anisakis- del pescado y quiero algo para fumigarlo y podernos comer el pescado fresco", u esta otra: "Necesito anillos de los Nibelungos" cuando, realmente, lo que su mujer le había pedido que comprara eran unos anillos vaginales Nuvaring.

El médico casi la echó de la consulta por pedir 'sexooral', cuando quería decir Seroxat
 

El libro, que también hace un repaso de la presentación de los medicamentos, motivo muchas veces de confusión, cuenta la historia de una mujer que se quejaba de que su médico casi la había echado de la consulta por pedir "sexooral", cuando lo que realmente necesitaba era una receta de 'Seroxat'.

El periodista asegura que quiere rendir homenaje así a la labor que desarrollan los farmacéuticos, que en ocasiones tiene que traducir frases como "ayer en el Hospital Camilo Sesto (por San Camilo) me hicieron un escarnio (escáner)" o "Por los sudores que tengo, creo que ya me ha llegado el delirium tremens gestacional" (más conocido como menopausia).

 

 

42 Comentarios
Suscribirse por RSS

Escribir un nuevo comentario

41 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Yo
41
Avatar genérico
Dice ser Yo, 26.10.2008 - 14.46h

perdon FILOSOFICO, se me fue dedo

Ya no puede recibir valoraciones 0
42 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Antitontos
42
Avatar genérico
Dice ser Antitontos, 26.10.2008 - 19.55h

.


Me apuesto algo a que más de la mitad es mentira....


.

Ya no puede recibir valoraciones 0

Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios

Escribir comentario o corrección

3000 caracteres pendientes

Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).

Código seguridad

Normas para comentar en 20minutos.es
  • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
  • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Por favor, céntrate en el tema.
  • Normas y protección de datos