'De Sevilla a Tokio', al compás en japonés

  • Lubricán Flamenco incluye sevillanas en japonés en su nuevo disco.
  • El jueves por la noche las cantarán por primera vez ante el público.
  • Sueñan con tener éxito en Japón y que suenen en los aviones de hilo musical.
  • CONSULTA AQUÍ MÁS NOTICIAS DE SEVILLA.

¿Se imagina que va volando de Madrid a Tokio y el hilo musical son sevillanas en japonés? Pues no está muy lejos esta idea.

El grupo Lubricán Flamenco quiere lanzarse al mercado oriental y ha dedicado unas sevillanas en este idioma a los aficionados flamencos de este país.

Dos meses para aprenderse una sevillana. Porque la letra no hay quien la entienda. Sólo su título es difícil de pronunciar, Yuubin ya san. En castellano sería El Cartero.

Están incluidas en su último disco, De Sevilla a Tokio. Víctor, Tachu y Marcos aprendieron durante dos meses la pronunciación de la letra con la ayuda de traductores japoneses que trabajan en Madrid.

La intención era «dedicarle unas sevillanas a tantos japoneses que son aficionados al flamenco. Queremos que entiendan lo que bailan», dicen.

Si el público les responde bien y tienen éxito en Japón se plantean grabar un disco completo porque «ya le coges el gustillo al idioma. Los traductores dicen que pronunciamos mejor que si hubiera cogido la sevillana un francés o un inglés. Teníamos dos letras, cómo se escribe y cómo se pronuncia, porque es una lengua muy difícil de hablar para nosotros».

«Se entiende bien»

Kyoko Shikazo, periodista responsable de la revista sobre flamenco más famosa de Tokio, Paseo Flamenco, se quedó encantada cuando la oyó ayer: «La he entendido perfectamente, es una letra muy bonita, habla de amor», dice sonriente mientras les hace foto.

El grupo ya sueña con que éstas sevillanas «y las que vengan» suenen en los aviones de las principales líneas aéreas que vuelan a Japón.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento