Descubren la primera versión de 'El Quijote' escrita en judeoespañol

Quijote, Cuadro, pintura
Una pintura representa a Don Quijote. (EUROPA PRESS)
  • La traducción pertenece al periódico 'El Amigo de la Familya', publicado en 1881.
  • La primera entrega localizada es una traducción de 'El curioso impertinente', novela corta del primer tomo del 'Quijote'.
  • Al parecer, el texto usa términos y fórmulas "castizamente sefardíes".

 La profesora del Departamento de Literatura Española de la Universidad de Salamanca (Usal) María Sánchez-Pérez ha descubierto la primera versión del Quijote en versión judeoespañol, la variedad lingüística de los judíos sefardíes.

Esta traducción parcial, dada a conocer a través de una nota de prensa por la propia Universidad, ha sido localizada por la profesora a través del periódico El Amigo de la Familya, publicado en Estambul en 1881.

Para la Universidad de Salamanca, este hallazgo supone haber encontrado la primera versión conocida hasta la fecha del "Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha" en judeoespañol aljamiado, es decir, "en lengua judeoespañola pero utilizando caracteres hebreos", según la institución académica.

El Amigo de la Familya, que se presenta como una "revista periódika ilustrada" semanal, fue un periódico publicado en Constantinopla entre 1881 y 1886 y su principal promotor era David Fresco, uno de los periodistas más activos de Constantinopla y, como la mayor parte de esta prensa, sefardí.

Una traducción elaborada

La profesora María Sánchez-Perez ha asegurado en la nota de prensa que "no existe ningún dato que detalle explícitamente de dónde tomaron el texto que presentan".

La primera entrega localizada por la profesora de la Facultad de Filología es una traducción al judeoespañol de El curioso impertinente, novela corta insertada en la primera parte del Quijote que se publicó por entregas entre las páginas de El Amigo de la Familya durante varios números consecutivos.

"Desde el principio podemos comprobar que no se trata de una mera transliteración del texto cervantino a caracteres hebreos, sino de una auténtica traducción al judeoespañol, utilizando términos y fórmulas muy castizamente sefardíes", ha explicado Sánchez-Pérez, que acaba de publicar este hallazgo en el número de diciembre de la revista Ínsula.

Síguenos en Facebook para estar informado de la última hora:
Publicada en la dirección url http://www.20minutos.es/noticia/2919356/0/descubren-primera-version-el-quijote-judeoespanol/ accede a la noticia online capturando este código en tu móvil Código QR

Cerrar

Mostrar gráfica

¿Cómo leer la gráfica?

  • Hay tres variables que se distinguen por colores: ECO de 20minutos.es, en rojo; ECO en redes sociales, en verde, y ECO total (una combinación de los dos anteriores), en azul. El usuario puede activar o desactivar cada una de ellas en cualquier momento con los botones que aparecen justo debajo de la representación gráfica.
  • Al pasar el ratón por cada punto de la gráfica aparecerá el valor (en porcentaje) de cada una de las variables que estén activadas en una fecha y una hora concretas.
  • Zoom: Al seleccionar una zona de la gráfica cualquiera, esta se ampliará. Automáticamente aparecerá un botón a la derecha con las letras reset zoom. Pinchando ahí, la gráfica volverá a su posición inicial.

Más información

Hemos bloqueado los comentarios de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios