Comunitat Valenciana

El CVC reedita 'Kavafis. Antologia poètica', un "mirall del temps" 30 anys després

  • L'exregidor Vicente Garcés assegura que Kavafis reunia la "diversitat mediterrània" del nou Ajuntament democtràtic de fa més de 3 dècades.
    • Ofereix un "mirall del temps, en el qual el passat s'identifica amb el present i potser amb el que ve", explica Santiago Grisolía.
    • Va aconseguir reflectir en els seus versos els "somnis d'esperança col·lectiva" que es vivien al final de la dictadura, segons Vicente Muñoz.
Presentación de 'Kavafis. Antologia poètica'
Presentación de 'Kavafis. Antologia poètica'
EUROPA PRESS
Presentación de 'Kavafis. Antologia poètica'

El Consell Valencià de Cultura (CVC) ha reeditat 'Kavafis. Antologia poètica' més de 30 anys després que l'Ajuntament de València publicara el primer exemplar amb motiu del II Encontre d'Escriptors del Mediterrani que s'ha fet a la ciutat en 1984.

"Konstantino Kavafis (1863-1933) mai va ser un best-seller ni la seua poesia es compra ara més que abans", de fet, "no va ser un contemporani ni en el seu temps ni ara" però ofereix un "mirall del temps, en el qual el passat s'identifica amb el present i potser amb el que ve". Així ho ha manifestat el president del CVC, Santiago Grisolía, durant la presentació del volum al costat dels protagonistes de la primera edició, el professor Vicent Garcés -en aquell moment regidor de Cultura-, l'exalcalde de València, Ricard Pérez Casado, i l'ara membre del CVC, Vicente Muñoz Puelles, que va estar en l'organització de l'Encontre d'Escriptors del Mediterrani.

Kafavis, autor del poema 'Ítaca' que després versionaria Lluís Llach en els 70, va aconseguir reflectir en els seus versos els "somnis d'esperança col·lectiva" que es vivien a punt d'acabar la dictadura de Franco, ha apuntat Vicente Muñoz Puelles. "D'alguna manera, esta cançó de Kavafis, traduïda al català significava alguna cosa i tots la sentíem com a pròpia", ha recordat.

Va ser precisament a través de la música com va conèixer el treball d'este autor grec, que va viure la major part de la seua vida a Alexandria (Egipte) i que va desgranar tant la decadència de moments històrics com l'erotisme dels amors clandestins.

'Kavafis. Antologia poètica' està prologat per Ramón Irigoyen, qui va escollir al seu moment els prop d'un centenar de poemes que s'inclouen en este volum. Tots ells poden llegir-se tant en la llengua vernacla de l'autor, en grec, com traduïts castellà pel mateix Irigoyen, i en la seua traducció catalana per Carles Riba i Alexis E. Solà. En esta ocasió, canvia la presentació, que en lloc d'estar en horitzontal, com si fora una partitura, està en vertical.

"Recuperar la llum del mediterrani"

El professor Vicente Garcés ha expressat la seua "alegria" per tornar a veure este exemplar publicat. L'exregidor de Cultura ha evocat l'"aventura mediterrània" en què es va embarcar fa més de tres dècades "aquell nou Ajuntament democràtic, després d'anys de foscor. L'espai mediterrani ens identificava i permetia reconèixer la ciutat de València igual que Atenes, Tànger, Roma o Istanbul", ha apuntat, i en este sentit Kavafis reunia esta "diversitat d'arrel mediterrània".

En esta mateixa línia va la Mostra del Mediterrani, ha dit, una "iniciativa que intenta suplir el buit cultural mediterrani d'esta ciutat dels últims anys i recuperar esta llum del Mediterrani, que si algun dia esta ciutat oblida la farà més fosca", ha advertit.

Així ha reivindicat la "diversitat" del Mediterrani per a aconseguir la vida dels pobles en pau. Garcés ha alertat que este "mar s'ha convertit en cementiri" i ha instat ha "entre tots recuperar el mar de la pau i de la cultura".

També l'en un altre temps primer edil de València, Pérez Casado, ha alertat que este "mar de tolerància, conciliació i cooperació està en un moment crític" i s'ha convertit en espai de "confrontació i exclusió" però confia que un dia es pugui reconduir el "diàleg".

Mostrar comentarios

Códigos Descuento