Abrir
Cerrar
Buscar
cargando ACCESIBILIDAD

Los jueces de Málaga requieren intérpretes en 52 idiomas distintos

  • En cinco años se han pedido 15.255 actuaciones.
  • Justicia tiene 6 funcionarios en plantilla que hablan inglés, francés y árabe.

La detención de un ciudadano marroquí sordomudo en Torremolinos planteó un problema: con 72 horas para tomarle declaración o dejarle en libertad, ¿quién sabía el lenguaje de signos para traducir sus palabras?

La solución vino de la mano de una empresa de Granada, Ofilingua, que trabaja con los juzgados malagueños desde 2002 y ofrece intérpretes en 52 idiomas.

En el último lustro ha realizado 15.255 actuaciones en la provincia. Lo curioso del caso es que no hubo manera de traducir por el lenguaje de signos y se tuvo que recurrir a la escritura en francés.

La lista de lenguas es tan abundante como exótica y comprende gran parte de las europeas –moldavo, macedonio o búlgaro–, las más habituales entre las africanas –volofo (Senegal), ibo o bini (Nigeria) o rifeño (norte de Marruecos)– y el chino y el japonés, por ejemplo.

Entre las actuaciones, que se han duplicado en número si se comparan las de 2002 con las de 2006, predominan las traducciones orales durante los juicios, aunque también están las declaraciones ante el juzgado o las escritas.

Misioneros y ONG

La dificultad para encontrar intérpretes en lenguas a priori poco conocidas se suma a la celeridad para que lleguen a su destino antes de que se cumplan las 72 horas, según el gerente de Ofilingua, Melchor Fernández.

En algunas traducciones han intervenido misioneros o un malagueño que trabaja en una ONG y conoce el swahili (Tanzania y Kenia). Para otros, se buscó a un nigeriano que no cuente con antecedentes, "que tenga formación en ese idioma y en español".

Además de Ofilingua, la propia plantilla de la Delegación de Justicia de la Junta de Andalucía cuenta en la capital con tres intérpretes de inglés y francés y uno de árabe. Y tanto en Fuengirola como en Marbella existe uno también bilingüe (francés e inglés).

Escuchas en ‘nigerenglish’

La lengua broken english nigeriano, una especie de nigerenglish (la mezcla de nigeriano e inglés), es una de las que más traducen en las escuchas telefónicas que realizan los Cuerpos de Seguridad del Estado, según Melchor Fernández.

Un idioma de compleja formación, ya que "el nigeriano no se escribe, es de transmisión oral, y en ese país se estudia inglés escrito", explica Fernández.

Los intérpretes de Ofilingua han trabajado, por ejemplo, en la operación Nilo, que llevó a la detención de 310 africanos en julio de 2005, o en los famosos crímenes de Sonia Carabantes y Rocío Wanninkhof.

4 Comentarios
Suscribirse por RSS

Escribir un nuevo comentario

1 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Europa nos queda muy lejos
1
Avatar genérico
Dice ser Europa nos queda muy lejos, 08.03.2007 - 08.18h

Esto nos da una idea de la política del vale todo de Caldera y sus amigotes. Regularizar inmigrantes con la tapa de un yogur es un error, regularizarlo sin que el al menos conozca el idioma es un error doble y nacionalizarlo sin que conozca el idioma, las costumbres y la historia de este país sólo cabe en la cabeza de un orangután descerebrado.

Ya no puede recibir valoraciones 0
2 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser PEDRO PERALTA
2
Avatar genérico
Dice ser PEDRO PERALTA, 08.03.2007 - 13.45h

El problema de de lso inmigrantes n oes de lenguas, porque relamente, casi todos hablan de lasdos lenguas oficiales muy extendidas. como el francés y el ingles, que lo hablan negroafricanos, chinos, japoneses, y, los moros, el francés. Eso sí, se hacen los locos para evitar sez juzzgados. Está visto que los inmigrantes que que vienen a España, un porcentje muy elevado son delincuentes. Con los españoles no había problemas de justiicia, ni en Alemania, ni en Francia, ni en Bélgica ni en Suiza, porque eran trabajadores, y no delincuentes.

Ya no puede recibir valoraciones 0
3 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser hasta los cojones ! ya está bien !
3
Avatar genérico
Dice ser hasta los cojones ! ya está bien !, 09.03.2007 - 02.27h

y esa cantidad de intérpretes que sepan 52 idiomas distintos lo hemos de pagar todos los españoles???? que le pasen la factura de lo que cuestan estos intérpretes y los demás gastos al pais de origen el extranjero. Ya está bien !!!!!!!!!!!!

Ya no puede recibir valoraciones 0
4 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Amany
4
Avatar genérico
Dice ser Amany, 04.02.2008 - 16.18h

No todos los inmigrantes son delincuentes, la mayoría vienen buscando un vida mejor tanto para ellos como para los que dejan atrás, muchos vienes de países con conflictos como Oriente Medio y muchos paises de africa, estos quieren vivir en paz y tener un pasaporte europeo lejos de los conflictos de sus tierras como Iraq Y palestina. Los españoles eran y siguen siendo inmigrantes en algunos paises, es cierto que iban con contratos de trabajo desde españa, pero esta oportunidad no se le esta permitida a los inmigrantes de hoy dia y tambiés las guerras y la pobreza en el mundo se incrementa tremendamente.

Ya no puede recibir valoraciones 0

Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios

Escribir comentario o corrección

3000 caracteres pendientes

Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).

Código seguridad

Normas para comentar en 20minutos.es
  • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
  • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Por favor, céntrate en el tema.
  • Normas y protección de datos