¿Enriquecen el lenguaje deportivo expresiones como 'abre el juego' o 'gol en semifallo'?

VII Seminario Internacional de Lengua y Periodismo
La princesa de Asturias inauguró el VII Seminario Internacional de Lengua y Periodismo en San Millán de la Cogolla.  (Fundéu)
  • Los periodistas deportivos han provocado errores en el lenguaje que pueden ser vistos posteriormente como elementos creativos.
  • 'Cola de vaca', 'semifallo', 'hat-trick', 'el balón baja con lluvia' o 'el equipo hace aguas' son expresiones aceptadas por su introducción en la sociedad.
  • Expertos lingüistas y periodistas analizan el uso correcto del lenguaje deportivo.

¿Sería capaz un abrelatas de jugar en punta y marcar un hat-trick? En deporte todo es posible, y en el fútbol con más motivo. Neologismos, juegos de palabras, búsqueda del humor, elementos bélicos...todo cabe en un lenguaje cada vez más cuestionado. En el VII Seminario Internacional de Lengua y Periodismo celebrado en San Millán de la Cogolla (La Rioja) y organizado por la Fundación San Millán y la Fundéu, expertos periodistas y lingüistas analizaron los usos de este lenguaje y su arraigo en la sociedad.

El deporte y en especial el fútbol dan lugar a un gran número de expresiones que en teoría no serían válidas y que acabamos aceptando e introduciendo en el diccionario. La espontaneidad e inmediatez de los eventos provocan la utilización de un lenguaje específico que solo el aficionado conoce. Pero la impresión de los lingüistas presentes en este seminario, es que precisamente esa creatividad provoca que hablemos de enriquecer el lenguaje.
Este es uno de los motivos por los que Leonardo Gómez Torrego, investigador del CSIC, defendió a capa y espada que el deporte no hace sino beneficiar la creatividad. 

El lenguaje deportivo es enriquecedor, beneficia la creatividad

¿Quién no ha oído hablar de 'victorias pírricas' (por la mínima), 'el balón baja con lluvia' (se fue muy alto) o un equipo 'hace aguas' (en su significado real: orina)? Son expresiones que en principio no debían utilizarse, y por un motivo meramente social se han instaurado y se entienden. Jorge Valdano, en su discurso inaugural, se preguntaba: "¿Si llega el mensaje, por qué no va a ser correcto?".

El exjugador del Real Madrid aseguró a 20minutos.es que el lenguaje deportivo, al contrario de lo que se piensa desde otros sectores, es cuidadoso. "Solo en medios audiovisuales, donde la espontaneidad es esencial, se cometen cierto tipo de errores que por lo general no se dan en el periodismo, y especialmente en el deportivo". Él no recuerda expresiones llamativas que le hicieran llevarse las manos a la cabeza pero no termina de sorprenderse, en el fútbol, por la cantidad de términos que se toman del baloncesto. "Como 'asistencia' o 'jugada de ataque' por ejemplo", concluía. 

No todos los días puede haber un hat-trick

"Los peligros de este lenguaje se agravan cuando hay colores, identificaciones, sentimientos de por medio", afirmaba Óscar Campillo, director del diario Marca, que recordaba su afán por evitar expresiones como 'kilos' (en lugar de millones) o el deslumbramiento de anglicismos. "No todos los días puede haber un hat-trick".

Del mismo modo, el periodismo deportivo toma momentos de la historia y lo adapta con éxito a otras disciplinas. 'La Armada', 'La Roja', 'Maracanazo', 'miedo escénico'...

Lenguaje creativo

Pero los lingüistas presentes en este seminario no veían en dichas expresiones una carga negativa, sino todo un acto de creatividad que da lugar a muchísimos ejemplos: 

- Cola de vaca, chilena, rabona, volea, caño o túnel para designar diferentes acciones durante el juego.

- Se llama 'vampiros' a quienes realizan controles antidopaje. 

- Cabra (bici aerodinámica), sombrero (en baloncesto) o abrelatas (delantero) son términos utilizados en el afán de crear terminología.

- Anglicismos: Tenemos asumidas palabras como 'córner' o 'penalti'. ¿Qué pasa con 'tackle', 'killer' o jugador 'box to box'? El fútbol es pionero en importar términos.

- Bailar a: No se utiliza fuera del fútbol con este valor causativo. 'Bailó al defensa', por ejemplo. "No hay que condenar esta nueva forma, hay que introducirla en el diccionario", añadían.

- Empatar es una palabra muy arraigada en el lenguaje, pero tiene un sentido de reciprocidad que desaparece al completo en el deporte. 'El Cádiz le empató al Madrid en el Bernabéu'. Tiene un significado especial y añadido, que 'fue capaz de'.

- Semifallo: cuando alguien marca un gol dando mal al balón pero consiguiendo su objetivo. ¿Qué hace ahí ese 'semi'? Aunque no era correcto, añade esa dificultad. 

- Autogol: 'auto' no es un sustantivo con carácter de acción, es un resultado. "Es como si ahora yo dijera 'autopastel", afirmaba el experto del CSIC. "Pero un día alguien dijo 'trillizos' y ahora lo agradecemos".

Los periodistas deportivos siempre se han caracterizado por crear, sobre todo en las narraciones. Andrés Montes fue uno de los últimos en conseguir que la palabra 'jugón' fuera aceptada y entendida como aquél que juega muy bien; lejos de su corrección lingüística, donde se entendería que juega mucho con un sentido verbal aumentativo. O 'tiki-taka', una onomatopeya visual. 

Errores, pero no solo en deporte

Abrelatas, semifallo, autogol, rabona...el deporte no para de crear términos en su afán por innovar

Por supuesto, este lenguaje comete muchos errores, pero a la larga también podrán ser admitidos e introducidos en el diccionario. 

- Redundancia: "Un defensa defiende a un delantero".

- En el deporte siempre hay 'favoritismos', pero, ¿Hemos pensado que este concepto implica una carga negativa de amiguismo o enchufismo?

- Cuando un jugador 'pierde la verticalidad', ¿No es mejor decir que se cae? Un caso similar a 'abrir el juego por banda'.

- Abuso del término 'especular': juego especulativo, especula con el balón, especula con el resultado... "Es un tic del deporte que tiende a la pedantería", afirma Leonardo Gómez Torrego. Como 'recepcionar' (recibir) o 'posicionamiento de la barrera' (colocar la barrera).

Los expertos sí estaban de acuerdo en el que es, sin duda, el gran error del lenguaje deportivo. Aunque, apuntan, no es solo del deportivo sino del lenguaje en sí; una tendencia de la sociedad que podría venir por la adaptación e imitación de expresiones anglosajonas. ¿Por qué eliminamos los artículos? Juega por banda, bajo palos, en túnel de vestuarios, cinco goles en Liga..."La supresión del artículo no está solo en el fútbol. Ahora la gente se va a India o tal personaje va a Zarzuela", comentaban. Al final, el lenguaje tiende a ahorrar y el artículo, a veces, resulta redundante. 

Más fotos relacionadas

Cerrar

Mostrar gráfica

¿Cómo leer la gráfica?

  • Hay tres variables que se distinguen por colores: ECO de 20minutos.es, en rojo; ECO en redes sociales, en verde, y ECO total (una combinación de los dos anteriores), en azul. El usuario puede activar o desactivar cada una de ellas en cualquier momento con los botones que aparecen justo debajo de la representación gráfica.
  • Al pasar el ratón por cada punto de la gráfica aparecerá el valor (en porcentaje) de cada una de las variables que estén activadas en una fecha y una hora concretas.
  • Zoom: Al seleccionar una zona de la gráfica cualquiera, esta se ampliará. Automáticamente aparecerá un botón a la derecha con las letras reset zoom. Pinchando ahí, la gráfica volverá a su posición inicial.

Más información

20 Comentarios
Suscribirse por RSS

Escribir un nuevo comentario

1 Comentario oculto Leer comentario
Abubilla Michalak
1
Avatar de Abubilla Michalak
Abubilla Michalak, 10.05.2012 - 21.20h

    También conocido como el "Seminario de Prostitución de la Lengua de Cervantes".

    Ya no puede recibir valoraciones +6
    2 Comentario oculto Leer comentario
    Antiguo Usuario
    2
    Avatar genérico
    Antiguo Usuario, 10.05.2012 - 21.59h

    ¿Qué se puede esperar de un periodista que no sabe cómo se escribe una palabra cuando para llegar a esa profesión tienes que estudiar filología y por tanto debes saber lo que no está escrito? Y es que hoy día te dan el curro por sorteo lotero y no por méritos.

    Ya no puede recibir valoraciones +4
    3 Comentario oculto Leer comentario
    ottoleon
    3
    Avatar de ottoleon
    ottoleon, 10.05.2012 - 22.12h

      La palabra "tick" no existe, al menos no en castellano. En todo caso, sería "tic", como los tics nerviosos. Al ingual escribir "ticki-tacka" como lo que aquí llaman onomatopeya visual es una barbaridad. Debería escribirse "tiqui-taca". No entiendo el amor de esta articulista por el uso de la letra K.

      Ya no puede recibir valoraciones +4
      4 Comentario oculto Leer comentario
      marjiska
      4
      Avatar de marjiska
      marjiska, 10.05.2012 - 22.22h

        Si con este artículo, pretendíais arrojar algo de luz sobre la jerga de este oficio.... conmigo habéis conseguido el efecto contrario. Ahora estoy más confusa que antes .....

        Ya no puede recibir valoraciones +1
        5 Comentario oculto Leer comentario
        Bobato.
        5
        Avatar de Bobato.
        Bobato., 10.05.2012 - 23.04h

          da vergüenza ajena este artículo, pero bueno, esto es España señores

          Ya no puede recibir valoraciones 0
          6 Comentario oculto Leer comentario
          kokenanti
          6
          Avatar de kokenanti
          kokenanti, 10.05.2012 - 23.12h

            ¿para estas chorradas sirven las princesas????

            Ya no puede recibir valoraciones 0
            7 Comentario oculto Leer comentario
            norberto_89
            7
            Avatar de norberto_89
            norberto_89, 10.05.2012 - 23.23h

              Bueno me parece bien, es normal que se creen términos digamos futbolísticos específicos, ya que por ejemplo rabona, esa palabra, no la vas a decir en otro contexto... Son maneras de denominar una acción de un futbolista en el caso de la rabona, o eso de abrir juego bueno, es una expresión, que en muchos casos los periodistas cuando narran los partidos la utilizan casi sin pensar, y luego se convierten en topicazos que los utilizan todos sin pensar...

              Ya no puede recibir valoraciones 0
              8 Comentario oculto Leer comentario
              Super-Jhonny-5
              8
              Avatar de Super-Jhonny-5
              Super-Jhonny-5, 11.05.2012 - 00.36h

                Tengo amvre

                Ya no puede recibir valoraciones +4
                9 Comentario oculto Leer comentario
                vdm333
                9
                Avatar de vdm333
                vdm333, 11.05.2012 - 01.06h

                  #8: SUPER-JHONNY-5.

                  A VER SI APRENDEMOS A ESCRIBIR:

                  SE ESCRIBE ANVRE..... A-N-V-R-E !!!.

                  Ya no puede recibir valoraciones +1
                  10 Comentario oculto Leer comentario
                  Bitelchús
                  10
                  Avatar de Bitelchús
                  Bitelchús, 11.05.2012 - 01.33h

                    Semifallo es como semiembarazo, algo imposible .. o se falla o se acierta (o no se intenta), pero no puedes semifallar ...

                    Y ahí hay expresiones que tienen mas años que el sol y son correctas. Que un equipo haga aguas es obvio que viene de la jerga marítima y que es la situacion qeu nadie quiere cuando esta en el mar .. qeu el barco haga aguas proque es un problema.


                    "Abuso del término 'especular': juego especulativo, especula con el balón, especula con el resultado... "Es un tic del deporte que tiende a la pedantería", afirma Leonardo Gómez Torrego. Como 'recepcionar' (recibir) o 'posicionamiento de la barrera' (colocar la barrera)."

                    En esto si estoy de acuerdo .. se ha puesto de moda el usar palabras largas para parecer mas culto y a veces lo que hace es complicarse la vida (Que por muy correcto que pueda ser lingüísticamente la frase anterior reescrita como "Ha aumentado el ratio de la utilización de vocablos alargados para aparentar un mayor nivel cultural", todos estamos de acuerdo en que siendo la msima idea de fondo, queda sobrecargado y parecería que cobro por letras ). Eso por no hablar de la manía de usar palabras extranjeras (Sobre todo del inglés) para sustituir palabras totalmente validas y que no es que hayan perdido por el desuso, pero ahora las organizaciones tienen meetings, speakers, mailing y un largo etc de pollardeces que a algunos les suenan mejor que decir reuniones, portavoces, correo, etc aunque el significado sea exactamente el mismo, que no digo volver al punto de hace décadas en el que a Sir Lancelot lo traducían como Sir Lanzarote, pero un término medio no estaría mal

                    Ya no puede recibir valoraciones 0

                    Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

                    Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios

                    cargando

                    Twittea en la noticia

                    #lenguajedeportivo

                    Escribir comentario o corrección

                    3000 caracteres pendientes

                    Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).

                    Código seguridad

                    Normas para comentar en 20minutos.es
                    • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
                    • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
                    • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
                    • Por favor, céntrate en el tema.
                    • Normas y protección de datos