El Gobierno vasco defiende la eficacia del traductor euskera-castellano pese a algunos "fallos"

Dice a la UE que el euskera es "ejemplo" de cómo promover lenguas minoritarias y pide apoyo europeo para su difusión

La viceconsejera de Política Lingüística del Gobierno vasco, Lourdes Auzmendi, ha defendido los "buenos resultados" del traductor automática euskera-castellano www.itzultzailea.euskadi.net, presentado este pasado martes en Bilbao, frente a las críticas a su funcionamiento y explicado los "fallos" que presenta, porque es una herramienta "automática, no un traductor humano".

"No hay ningún traductor automático, absolutamente ninguno que no dé fallos", ha declarado a la prensa en Bruselas, a donde ha acudido para pedir a las instituciones europeas apoyo para difundir el euskera y promover herramientas como este traductor.

En referencia a los fallos de traducción de la nueva herramienta, Auzmendi ha apuntado que hay otros traductores automáticos "muy potentes en el mercado que vienen siendo utilizados desde hace años entre lenguas mucho menos complicadas que la lengua vasca" y que también tienen errores.

La representante del Gobierno vasco ha subrayado que "estamos hablando de un traductor automático, no de un traductor humano" y que se trata de una "herramienta de ayuda", por lo que la versión que pasa por el traductor "necesita después una revisión".

"El traductor tiene ya un nivel de buenos resultados muy elevado y a partir de ahora con el uso se irá mejorando. No hay otra solución para ir mejorando", ha zanjado.

Apoyo de la ue para difundir el euskera

La viceconsejera vasca ha viajado a Bruselas acompañada por el presidente del Office Publique de la Langue Basque en Aquitania (Francia), François Maitia; y el director gerente del Instituto navarro Euskarabidea, Maximino Gómez; con el objetivo de pedir apoyo económico y una mayor difusión del euskera.

La lengua vasca está "avanzando a gran velocidad", ha dicho la viceconsejera, y requiere el respaldo de las instituciones europeas para continuar la progresión, habida cuenta de la "nueva situación política" en el País Vasco y del contexto de crisis.

La delegación que se ha desplazado a Bruselas se ha reunido con representantes de la Comisión Europea y del Parlamento Europeo para presentarles las acciones con las que se promociona el euskera y plantear sus "necesidades".

"Tenemos que ver dentro de qué programas europeos existentes o de los previstos tenemos podemos tener encaje", ha explicado Auzmendi, para después subrayar que la experiencia ganada puede servir de "ejemplo" para otras lenguas minoritarias europeas.

Entre las medidas e iniciativas que el Gobierno vasco quiere promocionar en la UE no figura por el momento la de solicitar que el euskera sea reconocida como lengua oficial comunitaria, porque se centra en acciones "mucho más pragmáticas en estos momentos", ha dicho la viceconsejera.

Auzmendi no ha descartado que tal reivindicación se produzca en el futuro, pero ha precisado que en la actualidad "no es ni mucho menos la mayor urgencia" del Gobierno vasco.

Mostrar comentarios

Códigos Descuento