Los médicos tendrán que ‘traducir’ su jerga cuando nos atienden

Un estudio revela que su lenguaje es difícil de comprender para la mayoría de los usuarios. El SAS ya ha tomado cartas en el asunto
Siglas de la tabla periódica como Na (sodio) o K (potasio) y términos del tipo creatinina, prión o infiltrado radiológico desaparecerán pronto de los informes médicos.Un estudio científico realizado con 166 altas hospitalarias de centros de Jaén, Almería y Albacete ha revelado que el lenguaje que usan los médicos es casi imposible de entender para la mayoría de los pacientes.

El SAS ya se ha puesto manos a la obra. La Consejería de Salud ha remitido este documento a los colegios de médicos provinciales para que, de aquí en adelante, la jerga de los facultativos se adapte al nivel medio de comprensión del usuario.

Como segundo de ESO

El rasero de dificultad utilizado en el estudio es el de un estudiante de primero o segundo de enseñanza secundaria obligatoria, 12 ó 13 años. Los médicos admiten que son conscientes de que la capacidad de comprensión de sus pacientes es limitada, pese a lo cual no suelen tenerlo en cuenta.

Palabras «blindadas»

La dificultad para entender la escritura de los facultativos está tanto en la forma como en el contenido. Al tan conocido problema de la «letra de médico» hay que añadir la utilización de las llamadas palabras «blindadas». Son términos de la jerga científico-médica, como siglas, dolen- cias específicas o determinados tratamientos, que resultan incomprensibles para el común de los mortales.

2 Comentarios
Suscribirse por RSS

Escribir un nuevo comentario

1 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Mari
1
Avatar genérico
Dice ser Mari, 10.03.2005 - 18.21h

Yo pienso que esta bien que hagan que los medicos hablen con sus pasientes con terminos que ellos vayan a entender. Yo cuando voy al medico no entiendo cuando me didcen ciertas cosas. Creo que seria mas facil para la gente.

Ya no puede recibir valoraciones 0
2 Comentario oculto Leer comentario
Dice ser Carlos
2
Avatar genérico
Dice ser Carlos, 17.03.2005 - 11.00h

La información escrita de los informes de alta hospitalaria, es un medio de comunicación del servicio del hospital con su médico de cabecera, por lo que es normal que se utilicen palabras técnicas, a veces poco entendibles por los pacientes. El paciente tiene derecho a conocer la evolución de su enfermedad y eso se debe de hacer con un lenguaje comprensible al nivel cultural del paciente. Unir estas dos caracterñsiticas es un reto para mejorar la comunicación. El SAS también debería de tomar nota y aplicarse, los numerosos informes tecnicos y éticos, de demuestran que los médicos españoles son los que menos tiempo disponen en consulta de toda Europa. Aparte de ser un indicador de calidad asistencial, mejoraría la comunicación de los profesionales. Pasen por las consultas de Atención Primaria y verán la masificación de las mismas. Disponer de al menos 10 minutos por paciente es una reivindicación de los Médicos de Atención Primaria que la reclaman por su dignidad profesional y la calidad de los servicios que se prestan a la población

Ya no puede recibir valoraciones 0

Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.

Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios

Escribir comentario o corrección

3000 caracteres pendientes

Introduce el número de la imagen (Código de verificación para prevenir envios automáticos).

Código seguridad

Normas para comentar en 20minutos.es
  • Esta es la opinión de los internautas, no la de 20minutos.es.
  • No está permitido verter comentarios contrarios a las leyes españolas o injuriantes.
  • Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.
  • Por favor, céntrate en el tema.
  • Normas y protección de datos