Arrastra la flecha
a la barra de Windows y accede directamente a 20minutos.es
Cerrar
- Marketplace:
- V. Ocasión
- Seguros
- Empleo
- Pisos
- Ofertas
- Ahorro
Encuestas
El Ayuntamiento de A Coruña debate en un pleno extraordinario la cooficialidad del topónimo de la ciudad. Con el pleno extraordinario de hoy se abre la sobre la posibilidad de que el topónimo La Coruña regrese a los documentos oficiales y a los carteles de las calles.
¿Qué nombre debería utilizarse: A Coruña o La Coruña?
| Sólo A Coruña, porque hay que defender la cultura y la lengua gallegas. | 9% | 758 votos | |
| Sólo La Coruña, estamos en España y lo adecuado es utilizar el idioma oficial del Estado. | 65% | 5537 votos | |
| Ambas, tanto A Coruña como La Coruña son las denominaciones correctas, y así se evitan confrontaciones. | 26% | 2161 votos | |
Total: |
8456 votos |
||
Esta encuesta no es científica y sólo refleja la opinión de aquellos lectores que han elegido participar. Los resultados no representan necesariamente la opinión de los internautas en general o de los lectores de 20 minutos al completo.



A ver, A coruña está en Galicia y aquí es tan oficial el gallego como el español (idioma que viene del primero).
Pues yo vivo en Coruña, mis hijos son coruñeses, no son acoruñeses ni lacoruñeses.
Cuando hablo en gallego digo A coruña y cuando hablo en castellano digo La Coruña.
Entre la población normal no hay ningún tipo de problema entre el gallego y el castellano.
Yo puedo hablar perfectamente en gallego y la otra persona en castellano o en castrapo y nos entendemos.
Lo que no nos gustan son las imposiciones.
La/A Coruña está en Galicia, no en Galiza
Aceptamos La Coruña cuando los catalanes acepte Gerona en lugar de Girona.....
La Coruña, Lugo, Orense y Pontevedra.
O no.
¿Y qué más da cómo se llame si quiere decir lo mismo?
Lo que no pueden pretender es que si estoy hablando en castellano tenga que decir "A Coruña", como en el pronóstico del tiempo. "A Coruña" o "Lleida" o "Girona" lo diré si dentro del contexto hablo en gallego o en catalán. De la misma forma que en castellano no decimos "London" o "Maskvá" (en vez de Londres o Moscú) Agradecería que no se suprimieran por Real Plumazo los términos en castellano, puesto que el idioma que hablo es castellano, no gallego ni catalán.
Y dicho esto, le doy la razón a #10 Marisa, aparquemos las chorradas y tratemos los temas realmente importantes...
Yo por ejemplo vivo en un pueblo de Bizkaia (o Vizcaya, llamadle como querais) que se puede llamar en euskera o en castellano. A mí me suena mejor en euskera, pero si alguien lo llama en castellano no me importa.
En Espanya hay nada menos que 4 lenguas oficiales: el gallego, el vasco, el catalan y el castellano. Las 4 lenguas tienen la misma importancia y el mismo derecho a verse representadas. Comprendo que es dificil entender algo asi para los que viven en comunidades donde solo se habla espanyol, pero dejar que prime el espanyol sobre las otra lenguas es menospreciar el legado cultural de las comunidades que tienen lengua propia. Las "otras" lenguas no tienen que ser una amenaza, sino parte de nuestra riqueza nacional.
de piedra me quedo al ver el resultado, ¿quien demonios está votando aquí?
Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios