Arrastra la flecha
a la barra de Windows y accede directamente a 20minutos.es
Cerrar
Encuestas
El actor Eduardo Noriega es doblado en su última película, Transsiberian, rodada en inglés. Para Noriega, "es penoso que algo impuesto por Franco siga utilizándose". ¿Qué te parece que sigan doblándose las películas en la mayor parte de cines y televisiones de España?
¿Qué te parece que se doblen las películas?
| Bien, ayudan a que la gente comprenda las películas. Y en España se hacen buenos doblajes. |
30% | 1147 votos | |
| Mal. Destruyen el trabajo de los actores originales, y cualquiera puede leer subtítulos. |
39% | 1458 votos | |
| La situación ahora es perfecta. La mayor parte de las salas dobladas, y salas para quien quiera V.O. |
31% | 1163 votos | |
Total: |
3768 votos |
||
Esta encuesta no es científica y sólo refleja la opinión de aquellos lectores que han elegido participar. Los resultados no representan necesariamente la opinión de los internautas en general o de los lectores de 20 minutos al completo.

Aunque seamos los mejores doblando pelis, es una de las razones principales por las que los españoles hablamos tan mal el inglés y otros idiomas; no hemos acostumbrado el oído. En Portugal no las doblan y casi todos hablan muy buen inglés. También se pierde mucho del trabajo original.
La tercera opción de la encuesta es absurda, para encontrar una sala VOSE fuera de Madrid o Barcelona te las ves y te las deseas.
"Aunque seamos los mejores doblando pelis,"
jajaja, si claro.
Pues a mí ver películas en versión original me parece un coñazo, tienes que estar constantemente leyendo subtítulos sin poder estar atento a lo que está pasando y encima tú dile a una persona de 60 o 70 años que se ponga a leer subtítulos, que ya verás
Pues si pepetrueno, igual no te has enterado, pero efectivamente los españoles son de los que mejores doblan y sirven de referencia para muchos estudios extranjeros, si es que estás un poco enterado del tema, pero parece que no. Si te intentas informar un poco de eso, verás que es así mal te pese. Aún así, ése no es el tema de esta encuesta, pero bueno.
España es un país vago y "comodo con su idioma" que es lo mejor del mundo.
Estamos muy mal acostumbrados a ver todo doblado, por eso ahora cuesta ponerse a ver una película en otro idioma y leer subtítulos. Si desde el principio no las hubieran doblado, todos hablaríamos mucho mejor el inglés, por ejemplo. Ahora ya es demasiado tarde, creo...
Tienen que doblaralas como estan ahora hay gente mayor que no le como una persona de 18 años y creo que "Todos" tienen derecho a eso a poder ver una pelicula y que sean capaces de entenderlas.
Aqui hay muy buenos dobladores de cine.
Pues yo donde se ponga una peli doblada ( o serie o lo qeu sea) que se quite la VO, si quiero VO pues le cambio el idioma del mando o me compro los dvd no tiene porque obligarme a leer ( y por tanto tener que tener la mirada fija en la tele y encima perderme detalles que estan pasando)
Y que hacemos con los actores de doblaje? al paro?
No olvidemos qu ene España aun hay analfabetos que no saben leer o que leen muy despacio, le sprohibimos que venan la tele o solo vean los hombres de Paco?
Tal vez deberían de haber mas salas con VOSE y menos con pelis dobladas. Lo ideal sería, las proporciones que hay ahora, pero a la inversa.
Hemos bloqueado los comentarios y las correcciones de este contenido. Sólo se mostrarán los mensajes moderados hasta ahora, pero no se podrán redactar nuevos comentarios.
Consulta los casos en los que 20minutos.es restringirá la posibilidad de dejar comentarios